François Ost est un juriste qui prend fait et cause pour la traduction : non seulement parce que le droit est une activité qui consiste à comparer des langages de diverses natures, mais aussi parce que les nations européennes, et les sciences en particulier, ont besoin de s’abreuver au multilinguisme et de s’affranchir du mythe récurrent et déloyal de la langue unique.
François Ost a récemment publié un ouvrage recensé sur La Vie des idées, Le multilinguisme est un humanisme.
Sommaire des questions :
Comment un juriste en vient-il à s’intéresser à la traduction ?
Si cette vidéo ne marche pas malgré la présence de Flash ou que vous ne pouvez pas installer Flash (par exemple sur mobile), vous pouvez la voir directement sur Dailymotion.
La traduction, une question politique ?
Si cette vidéo ne marche pas malgré la présence de Flash ou que vous ne pouvez pas installer Flash (par exemple sur mobile), vous pouvez la voir directement sur Dailymotion.
Quelle est la part de l’anglais dans l’usage et la diffusion des sciences ?
Si cette vidéo ne marche pas malgré la présence de Flash ou que vous ne pouvez pas installer Flash (par exemple sur mobile), vous pouvez la voir directement sur Dailymotion.
par
Ariel Suhamy, le 15 décembre 2009
Pour citer cet article :
Ariel Suhamy, « Le droit de traduire. Entretien avec François Ost »,
La Vie des idées
, 15 décembre 2009.
ISSN : 2105-3030.
URL : https://laviedesidees.fr./Le-droit-de-traduire
Nota bene :
Si vous souhaitez critiquer ou développer cet article, vous êtes invité à proposer un texte au comité de rédaction (redaction chez laviedesidees.fr). Nous vous répondrons dans les meilleurs délais.